Facebook, su Messenger si possono condividere gli spostamenti in tempo reale

di Diletta Parlangeli

Facebook, su Messenger si possono condividere gli spostamenti in tempo reale – Wired
https://www.wired.it/wp-content/themes/wired_site/js/html5shiv.js
https://www.wired.it/wp-content/themes/wired_site/js/respond.min.js

Gli spostamenti in tempo reale saranno mostrati su una mappa all’interno dell’applicazione stessa: la condivisione dura fino a 60 minuti

Google Maps non ha fatto in tempo a presentare l’ultima novità in tema condivisione della propria posizione, che Messenger di Facebook entra a gamba tesa con un’opzione del tutto affine. “Live Location” è la funzione che consentirà agli utenti di condividere la propria posizione, direttamente all’interno dell’app di messaggistica a uno o più amici.

Per un’ora, i partecipanti a una conversazione potranno condividere la propria posizione con gli altri: gli spostamenti verranno mostrati su una mappa, in modo da consentire anche il calcolo del tempo necessario per raggiungersi l’uno con l’altro – una possibilità comunque disattivabile in qualsiasi momento.

Messenger consente anche di poter condividere una posizione fissa sulla mappa: come impostazione predefinita, l’app ha impostato la condivisione in tempo reale, per cui chi volesse invece evitare il tracciamento in diretta e rendere visibile solo la localizzazione fissa, dovrebbe premere sull’icona del segnaposto rosso, in alto a destra.

L’aggiornamento è in fase di rilascio sia sull’applicazione sia per iOS che per Android.

Tratto da:Wired.it

sharelocation

 

 

Annunci

Autore: ondalucana

Dialetto: Basilicata GENTE LUCANA Addonne la sconto la canosco subbito dda facci, si è 'nna facci nosta, re gente re Lucania. Dda facci porta stampati inta l'uocchi e segnati 'ncoppa le mmano le pene e l'affanni ca ra megliara r'anni se port'accovati 'mpietto. Scurnuso, inta ddi silienzii suoi tene 'mmescati ruluri e speranze. Li cieli, le terre, li sapuri, le feste, li lutti, l'amuri, sempe se port'appriesso inta la sacca ca sulo iddo nge pòte rozzolà. So' 'mmiriane ca re sfilano ppe 'ncapo com'à li grani re 'nno rosario e se stampano 'nfacci e chi lo tenemente nun sape mai si chiange o si rire. Tène l'uocchi ruci tène la facci aperta, puri si è scura. E' la facci re gente re Lucania ca se 'mpotào cca venenno ra terre lontane, tanto lontane. Traduzione in italiano GENTE LUCANA Laddove la incontro la conosco subito quella faccia, se è una faccia nostra di gente di Lucania. Quella faccia porta stampati negli occhi e segnati sulle mani le pene e gli affanni che da migliaia d'anni porta stipati in petto. Timido, nei suoi silenzi nasconde mescolati dolori e speranze. I cieli, le terre, i sapori, le feste, i lutti, gli amori, sempre se li porta dietro nella tasca e soltanto lui può rovistarvi. Sono fantasmi che gli sorrono in testa come i grani di un rosario e si manifestano in faccia e chi lo osserva non sa bene se piange o se ride. Tiene gli occhi dolci tiene il viso aperto, anche se scuro. E' il viso della gente di Lucania che si fermò qua venendo da terre lontane, molto lontane. Poesia inviata da: Giuseppe De Vita

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...